Английские идиомы
Идиома – это оборот речи, неразложимое словосочетание, свойственное только конкретному языку и непереводимое дословно на другой язык.
То, что значение идиомы не совпадает со значением составляющих ее слов, взятых в отдельности, добавляет изучающим иностранные языки немало трудностей.
Значение некоторых английских идиом и фразеологизмов достаточно близко совпадает с русскими аналогами, но подавляющее большинство английских идиом довольно специфично и требует целенаправленного изучения. Использование идиом в речи делает речь яркой и образной, это непременное условие владения языком на уровне Upper-intermediate и выше.
Вот только небольшой список английских идиом:
A bear with a sore head – очень сердитый/злой
A bit of a dark horse – темная лошадка
A bitter pill to swallow – горькая пилюля, что-то тягостное и неприятное
A brainwave – блестящая неделя
A bull in a china shop – слон в посудной лавке
A cat in hell’s chance – без вариантов
A close shave – рискованный побег
A different kettle of fish – абсолютно другая ситуация
A dog’s breakfast/dinner - беспорядок
A dog’s life – тяжелая жизнь
A fish out of water – как рыба без воды
A memory like a sieve – память как решето
A night owl – «сова»
Above board - честный
Against all odds – несмотря на все трудности
All along – с самого начала
All but - почти
All in – уставший, истощенный
All in all – все вместе взятое
All the same - однако
An old wives’ tale – сплетни, «сказки»
A pain in the neck – проблема, "заноза в заднице"
A piece of cake – что-то легкое и приятное, проще пареной репы
A red-letter day – очень важный день
A red rag to a bull – как красная тряпка для быка
A sitting duck – легкая добыча/жертва
As busy as a bee/a busy bee – очень занятый человек
As a last resort – последний приют, последняя надежда
As the crow flies – прямо, по прямой
At large – на свободе, на просторе
A wild-goose chase – погоня за недостижимым
Bark up the wrong tree – ошибаться, напасть на ложный след
Be all at sea - быть в полной растерянности, не знать, что делать, недоумевать
Be all fingers and thumbs - очень неуклюжий
Be an apple of sb’s eye – зеница ока, очень дорогой человек
Be born yesterday - наивный, не имеющий опыта
Be broke – быть совсем без денег
Be caught red-handed – захватить с поличным
Be dying for sth – «умирать» по чему-то
Be fit for – подходить для
Be flat out – быть уставшим, изношенным
Be full of beans – живой, в приподнятом настроении, оживленный
Be green – «зеленый», неопытный
Be/get soaked to the skin – промокнуть до костей
Be in black – не иметь долгов
Be in pink – быть в прекрасном здоровье
Be in a quandary - быть в затруднении, не знать, как поступить
Be in the doghouse – быть в в немилости
Be in the sb’s shoes – «быть в чьей-то шкуре»
Be in the black books - быть изгоем, непопулярным
Be in the know - быть в курсе дела
Be in the same boat – быть в одной лодке, в одной ситуации; испытывать те же трудности
Be in two minds about sth - сомневаться
Be all very well – слишком хорошо, чтобы быть правдой
Be up in arms - быть вооружённым, быть готовым к бою
Beat about/around the bush – ходить вокруг, да около
Beat sb black and blue – сильно избить
Behind bars – за решеткой
Behind the scenes - за кулисами
Be on the cards - быть вероятным, быть возможным
Be on the up and up - преуспевать в жизни, "быть на подъёме"
Be over the moon – быть на седьмом небе от счастья
Be second to none - непревзойденный
Be sound asleep – крепко спать
Be the perfect image of sb – быть прекрасным примером
Be thick – быть глупым
Big headed – хвастливый, самодовольный, самовлюблённый; заносчивый
Blue-eyed boy - фаворит
Bolt from the blue – полная неожиданность, как гром среди ясного неба
Break even - безубыточность
Break the ice – растопить лед недоверия
Browned off - раздраженный, рассерженный
Burry one’s head in the sand – прятать голову в песок
Butter the boss up – «умаслить» босса, подмазываться
By and large - в общем и целом
By trial and error – методом проб и ошибок
Call it quits - будем квиты
Call sb names - обзываться
Chair a meeting – председательствовать на собрании
Cook one’s goose - погубить себя, рубить сук, на котором сидишь, рыть себе яму
Come out of one’s shell - показать свою натуру
Come to a head - достигнуть критической точки, подойти к развязке, доиграться
Come to a standstill - зайти в тупик
Come to terms with - смириться
Come to the point - перейти к сути дела, дойти до сути
Cost a bomb – очень дорогой
Crocodile tears – крокодильи слезы
Cross one’s mind – прийти на ум
Cry over spilt milk - жаловаться на то, что уже случилось
Cut sb dead - игнорировать, не замечать; демонстративно не замечать
Deal a blow to – разрушить надежды
Different as chalk and cheese – очень разные
Dog eat dog - беспощадное соперничество, вражда
Donkey work - ишачий труд, большая и неблагодарная работа
Donkey’s years - долгие годы, целая вечность
Don’t hold your breath – не жди и не надейся
Do time - отбывать срок в тюрьме
Down in the dumps - несчастный, печальный, угнетенный, подавленный
Down the drain - быть истраченным впустую, катиться по наклонной плоскости, пойти насмарку
Drink like a fish – пить как сапожник
Drop a brick - допустить промах, попасть впросак
Drop sb a line – черкнуть пару строк
Eat one’s heart out - изводить себя, терзаться, есть себя поедом, заниматься самоедством
Every nook and cranny - везде, повсюду
Fair and square - открытый, честный
Fall head over heels - влюбиться по уши
Fall into place - становиться ясным, понятным; вставать на своё место
Feel blue - грустить
Feel down in the mouth - чувствовать себя несчастным
Feel in one’s bones – чувствовать нутром
Feel one’s ears burning – уши горят (кто-то вспоминает)
Fine kettle of fish – неразбериха, чехарда
Flog a dead horse - зря тратить силы
Fly off the handle - выйти из себя, вспылить
For all I care – мне без разницы
For all I know – насколько я знаю
For the time being - пока, на настоящее время
Frosty welcome - ледяной приём
Gatecrasher - незваный гость
Get a bit hot under the collar - очень рассерженный, злой
Get a move on - пошевеливаться, отправляться, поспешить, поторапливаться
Get cold feet - струсить в последнюю минуту, спасовать
Get one’s nerves - раздражать, действовать на нервы
Get a problem off one’s chest - чистосердечно признаться, облегчить душу
Get off on the wrong foot - неудачно начать, произвести плохое впечатление с самого начала
Get out of hand -выйти из повиновения, выйти из подчинения, отбиться от рук
Get rid of sth – избавиться от чего-то
Get out of bed on the wrong side – встать не с той ноги
Get the sack - быть уволенным
Get the wrong end of the stick - неправильно понять, превратно истолковать
Give way to - пропускать
Get your own back - отомстить
Give and take – компромисс, взаимные уступки
Give sb the slip – избежать, ускользнуть
Give sb the cold shoulder - оказать холодный прием, быть неприветливым
Go for a song - идти за бесценок; ничего не стоить
Go without saying - само собой понятно, само собой разумеется
Golden opportunity - блестящая возможность
Go to one’s head – найти повод для гордости
Go to the dogs - пойти псу под хвост, разориться, прийти в упадок
Grease sb’s palm – дать взятку
Grey matter – мозг, серые клетки
Grow out of sth – вырасти из чего-то
Hand in glove with sb - в тесной связи
Have a bee in one’s bonnet - навязчивая идея, быть помешанным на чем-то
Have a nerve – иметь наглость сделать что-то
Have a frog in one’s throat – говорить с трудом из-за волнения
Have a sharp tongue – быть острым на язык
Have a job – считать трудным
Have a yellow streak - трусить, быть трусливым
Have an early night – рано лечь спать
Have butterflies in one’s stomach – быть взволнованным
Have kittens - не находить себе места, психовать
Have many irons in the fire - пускать в ход различные средства (для достижения цели)
Have no option but – не иметь выбора
Have one’s heart in one’s mouth - сердце чуть не выскочило (от страха или волнения)
Have time on one’s hands - иметь массу свободного времени
Have the cheek - иметь наглость сделать что-либо
Have the gift of the gab – иметь дар красноречия
Have words with sb – перекинуться словом
Hear it through the grape-vine – дошли слухи
Hit the nail on the head - попасть не в бровь, а в глаз
Hit the roof - скандалить, поднимать шум. прийти в ярость
Hit the sack - завалиться спать, отправиться на боковую
Hold one’s horses - придержать коней; подождать, не торопиться , сохранять спокойствие
Hold water - выдерживать критику, быть обоснованным
If I were in sb’s shoes – если бы я был на твоем месте
Ill at ease - неловкий; смущенный; обеспокоенный
In a flash - молниеносно
In a nutshell – короче говоря
In a rut - рутина, привычный уклад жизни
In a tick - .точно, пунктуально
In black and white - в письменной форме, в печатном виде
In cold blood - хладнокровно
In deep water – в беде
In public – на публике
In the air – в подвешенном состоянии
In the long run - в конечном итоге, в перспективе
In the nick of time - в последний момент
It’s all Greek to me - китайская грамота, тарабарщина
Keep a straight face - стараться не улыбнуться или не засмеяться
Keep an eye on sth – наблюдать за
Keep one’s chin up - не унывать, "не вешать носа"
Keep one’s fingers crossed - скрестить пальцы; надеяться на хорошее
Keep oneself to oneself - быть у себя на уме, быть замкнутым, необщительным
Keep sth quiet – не разглашать секрет
Keep up with the Joneses - все как у людей; быть не хуже других, все чин чином
Kick the bucket - умереть
Kill time – убить время
Kill two birds with one stone - убить одним выстрелом двух зайцев
Know the ropes - хорошо ориентироваться; знать все ходы и выходы
Lay bare - раскрыть, обнаружить; разоблачить
Lend sb a hand – предложить помощь
Lesser of two evils – меньшее из двух зол
Let sleeping dogs lie – не будите спящую собаку
Let the cat out the bag - раскрыть секрет
Like cat and dog – жить как кошка с собакой
Like water off a duck’s back – как с гуся вода
Live from hand to mouth - жить впроголодь, влачить жалкое существование
Live out of a suitcase – жить в разъездах
Lose heart - падать духом; впадать в уныние; отчаиваться терять мужество
Lose one’s head – потерять голову
Lose one’s nerve - испугаться
Lost cause - безнадежное дело, заранее обреченное на неудачу
Make a flying visit – забежать на минутку
Make a fool of oneself – делать дурака из кого-то
Make a killing - заработать большие деньги, сорвать куш
Make a name for oneself – заработать славу, сделать себе имя
Make a mountain out of a molehill – делать из мухи слона
Make a pig of oneself – нажраться (о еде или алкоголе)
Make light of – недооценивать, относиться легкомысленно
Make/earn a/one’s living – зарабатывать на жизнь
Make hay while the sun shines – куй железо, пока горячо
Make head or tail of – понять, разобраться
Make money hand over fist – зашибать бешеные деньги
Make one’s blood boil – разозлить, заставить кровь закипеть
Make one’s getaway - сбежать
Make sb’s day – осчастливить, порадовать
Meet behind closed doors – встреча за закрытыми дверями
Moon around - болтаться, бродить без дела
No/little wonder – не удивительно
No room to swing a cat - oчень тесно, повернуться негде, яблоку негде упасть
Not be one’s cup of tea – не по вкусу, не нравится
Null and void - не имеющий юридической силы; потерявший законную силу
Off colour – плохо выглядеть
Off the cuff - импровизировано;без подготовки
Off the point - некстати
Off the record - не для протокола
One’s flesh and blood – плоть и кровь, родственники
On account of – из-за
Once and for all – раз и навсегда
Once in a blue moon – очень редко
On a shoe string – небольшое количество денег
On no account – не при каких обстоятельствах
On second thought – поменять мнение после обдумывания чего-либо
On the air – в радио- или телеэфире
On the dole – жить на пособия
On the spur of the moment - под влиянием момента, спонтанно
On the rack – мучиться, испытывать адские муки
Open to debate – открыт для обсуждения
Out-and-out - вполне; несомненно
Out of the blue - неожиданно, внезапно; словно из ниоткуда
Out of the frying pan into the fire – из огня да в полымя
Out of the question - что-либо, о чем не может быть и речи
Out of turn - вне очереди
Paint the town red - устроить кутеж, устроить попойку, уйти в загул
Part and parcel of - неотъемлемая составная часть
Pay one’s cards right - использовать свои возможности
Play cat and mouse with sb – играть в кошки-мышки
Play truant - прогуливать (уроки)
Plenty more fish in the sea - на ней (на нем) свет клином не сошелся
Pop the question – предложение руки и сердца
Pull a few strings - добиваться успеха с помощью знакомств и связей, тайно использовать свое влияние и власть
Pull one’s socks up – поднатужиться, приложить больше усилий
Pull sb/one’s leg - шутить над кем-то, дразнить, разыгрывать, морочить, дурачить
Put one’s foot down - запретить, положить конец, занять твёрдую позицию
Put one’s foot in it - попасть впросак, сесть в калошу, опростоволоситься
Put one’s heart and soul into sth – вложить всю душу во что-то
Put down roots – пустить корни
Put sb’s name forward - выдвигать, выставлять, рекомендовать, номинировать кандидата
Put the cat among the pigeons - натравливать друг на друга, сталкивать противников
Put words into one’s mouth - вложить слова в чьи-то уста; подсказывать, что нужно говорить
Quick/slow on the uptake – понимать быстро/медленно
Rain cats and dogs - льёт как из ведра
Red tape - бюрократия
Ring a bell - напоминать кому-либо о чем-либо
See the back of - избавиться от чьего-либо присутствия, отделаться от кого-либо
See/look at sth through rose-coloured spectacles – смотреть на мир через розовые очки
Shed light upon – пролить свет на
Short and sweet - краткий и выразительный, по существу
Show one’s true colours – показать свою настоящую натуру
Sleep like a log - спать как убитый
Sleep on it – утро вечера мудреней
Slip one’s mind - выскочить из головы, забыть
Smell a rat - почуять что-либо недоброе, заподозрить неладное
Speak volumes - говорить красноречивее всяких слов
Spill the beans - выдать секрет, проболтаться, расстроить планы, попасть в глупое положение, в беду
Stand in sb’s way – встать на чьем-то пути
Status symbol – статус-символ
Stew in one’s own juice - самому находить выход из положения, расхлёбывать кашу, которую сам заварил
Straight from the horse’s mouth - из первых уст
Strike gold – найти то, что искали (счастье, успех и т. д.)
Take everything to heart – затронуть все сердца
Take into account – принять во внимание
Take it easy - не принимай это слишком близко к сердцу
Take one’s time – не спешить, не торопиться
Take sb/sth for granted – принимать как должное
Take sth to heart – принимать близко к сердцу
Take the bull by the horns – взять быка за рога
Take with a pinch of salt - относиться с недоверием, относиться скептически
The black market – черный рынок
The black sheep of the family – белая ворона, паршивая овца
The boys in blue - полиция
The ins and outs - все детали, тонкости, подробности чего-либо
The last straw – хвататься за последнюю соломинку
The life and soul of sth – быть душой чего-либо
The lion’s share – львиная доля
The rat race - мышиная возня
The tip of the iceberg – верхушка айсберга
The year dot – очень долго
Thick-skinned - толстокожий
Through thick and thin - сквозь огонь и воду
Throw a party – устроить вечеринку
Tongue in cheek – лукавый, неискренний, насмешливый
Tooth and nail - всеми имеющимися средствами, изо всех сил, бороться не на жизнь, а на смерть
Touch and go - опасный, рискованный, быстрый, отрывочный, поверхностный, небрежный
Turn a blind eye to sth - закрыть глаза на на что-либо
Turn over a new leaf – перевернуть страницу
Under the weather – чувствовать недомогание
Until one is blue in the face – до посинения (например, спорить)
Until the cows come home - допоздна, до бесконечности, до конца
Up and coming - подающий надежды, многообещающий
Ups and downs - взлеты и падения, превратности судьбы
Wet behind the ears - молоко на губах не обсохло; неопытный, незрелый, молокосос
Whet sb’s appetite - возбуждать, разжигать, раззадорить
With flying colours - блестяще с большим успехом
With one’s heart in one’s mouth - душа в пятки ушла
White elephant - нечто чрезвычайно дорогостоящее, но не приносящее практической пользы
Work a miracle - совершить чудо
Work to rule - итальянская забастовка, работа строго по правилам
Проверьте свой английский словарный запас, пройдя бесплатный онлайн тест на нашем сайте.
Комментировать